Invito al viaggio – Charles Baudelaire

Foto di Nicola Savoretti

Foto di Nicola Savoretti

 

LIII.

         Mia piccola, sorella,
         pensa quale dolcezza
laggiù andare a vivere insieme!
         Amare liberamente,
        amare e morire
nel paese che ti somiglia!
         I soli bagnati
        di quei cieli torbidi
hanno per il mio spirito l’incanto
         tanto misterioso
        dei tuoi occhi che brillano
traditori fra le lacrime.

Là tutto non è che ordine e beltà,
lusso calma e voluttà.

        Di mobili lucenti,
        levigati dagli anni,
sarebbe adorna la nostra stanza.
         I più rari fiori
        dai profumi misti
al vago aroma dell’ambra,
         ricchi soffitti,
        specchi profondi,
splendori orientali,
        tutto lì parlerebbe
        all’anima in segreto
la sua dolce lingua natale.

Là tutto non è che ordine e beltà,
lusso calma e voluttà.

        Guarda su quei navigli
        come dormono le navi
il cui spirito è vagabondo.
        Per appagare ogni
        tuo minimo desiderio
son giunti da tutto il mondo.
        — I soli al tramonto
        rivestono i campi,
i canali e tutta la città,
        di giacinto e di oro.
        In una calda luce
si addormenta il mondo.

Là tutto non è che ordine e beltà,
lusso calma e voluttà.

Charles Baudelaire

(Traduzione di Marcello Comitini)

da “Spleen e Ideale”, in “I fiori del male 1857-1861”, Edizioni Caffè Tergeste, Roma, 2017

I fiori del male 1857-1861, Edizioni Caffè Tergeste, Roma, 2017

∗∗∗

L’invitation au voyage

         Mon enfant, ma sœur,
         Songe à la douceur
D’aller là-bas vivre ensemble;
         Aimer à loisir,
         Aimer et mourir
Au pays qui te ressemble!
         Les soleils mouillés
         De ces ciels brouillés
Pour mon esprit ont les charmes
          Si mystérieux
         De tes traîtres yeux,
Brillant à travers leurs larmes.

Là, tout n’est qu’ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.

         Des meubles luisants,
         Polis par les ans,
Décoreraient notre chambre;
         Les plus rares fleurs
         Mêlant leurs odeurs
Aux vagues senteurs de l’ambre,
         Les riches plafonds,
         Les miroirs profonds,
La splendeur orientale,
         Tout y parlerait
         À l’âme en secret
Sa douce langue natale.

Là, tout n’est qu’ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.

         Vois sur ces canaux
         Dormir ces vaisseaux
Dont l’humeur est vagabonde;
         C’est pour assouvir
         Ton moindre désir
Qu’ils viennent du bout du monde.
         — Les soleils couchants
         Revêtent les champs,
Les canaux, la ville entière,
         D’hyacinthe et d’or;
         Le monde s’endort
Dans une chaude lumière.

Là, tout n’est qu’ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.

Charles Baudelaire

da “Spleen et Idéal”, in “Les Fleurs du mal”, ‎Paris, Poulet-Malassis et de Broise, 1861

Annunci

2 commenti su “Invito al viaggio – Charles Baudelaire

  1. gabriarte ha detto:

    è molto bella bravo marcello grazie per tua traduzione

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...